Search from various angielski teachers...
Leandro
Al fin y al cabo
Qué quieres decir el "Al cabo" en la expresión "Al fin y al cabo"?
31 sie 2018 04:50
Poprawki · 2
Gracias, ahora entendí. [emoji]
31 sierpnia 2018
Hola Leandro! Soy profesora de español en italki.
"Al cabo" se podría traducir como "por último" o "en definitiva".
La expresión concreta de la que hablas, la utilizamos cuando queremos introducir una explicación que justifica una determinada cosa.
Por ejemplo: "al fin y al cabo, todo salió bien." Queremos justificar algo, diciendo que al final todo salió bien.
Espero haberme explicado, pregúntame si no es así.
31 sierpnia 2018
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!
Leandro
Znajomość języków
angielski, portugalski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
10 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
35 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
