Search from various angielski teachers...
Tony B.
Mano Babis I
INTRODUCTION (Angliškai):
For starters, I know "Mano Babis" is incorrect. It is my very sarcastic English-native way of saying, "my baby" in Lithuanian. Besides, I think "mano babis" is cuter than "mano kidūdikis".
However, before I start with my Lithuanian practice, I wanted to elaborate on what this is all about and why it is important to me. My idea is to post weekly updates in Lithuanian, as both language practice and also sort of a journal to express how I am feeling after finding out that I am going to be having my very first child with my very best friend. My goal is to make sentences with words I already know, as well as to introduce new words.
Therefore, welcome to my life as a father, and I hope each and every one of you enjoys this scary, maturing, and confusing tale of my new and sudden life.
LIETUVIŠKAI:
Labukas, mano vardas yra Tonis, ir aš esu dvidešimt metų. Aš esu Amerikietis. Aš turiu kūdiku su geriausis draugu. Mano merginą vardas yra Abigailė. Ji iš Vokietija. Mes esame draugai iš ketvirta klasės. Aš myliu jos, bet aš niekada nenorėjau kūdikio su jos todėl esame nepažintys. Ji dabar mano mergina, ir mes esame linksma.
Abigail yra tris savaites nėščia. Pirmadienį mes sužinojome. Aš labai bijau, bet aš esu ramus.
Žinau, kad viskas vyksta dėl priežasčių. Aš tiesiog bandau pasilikti teigiamai.
Words I didn't know:
klasės - grade
niekada - never
nenorėjau - wanted
pažintys - dating
nėščia - pregnant
sužinojome - found out
bijau - scared
ramus - calm
kad viskas vyksta dėl priežasčių - everything happens for a reason
tiesiog bandau pasilikti teigiamai - I am just trying to stay positive.
27 lut 2019 20:31
Poprawki · 2
2
INTRODUCTION (Angliškai):
For starters, I know "Mano Babis" (it should be spelled 'beibis') is incorrect. It is my very sarcastic English-native way of saying, "my baby" in Lithuanian. Besides, I think "mano babis" is cuter than "mano kidūdikis".
However, before I start with my Lithuanian practice, I wanted to elaborate on what this is all about and why it is important to me. My idea is to post weekly updates in Lithuanian, as both language practice and also sort of a journal to express how I am feeling after finding out that I am going to be having my very first child with my very best friend. My goal is to make sentences with words I already know, as well as to introduce new words.
Therefore, welcome to my life as a father, and I hope each and every one of you enjoys this scary, maturing, and confusing tale of my new and sudden life.
LIETUVIŠKAI:
Labukas, mano vardas yra Tonis, ir man dvidešimt metų. Aš esu amerikietis. Aš turėsiu (wrong tense) kūdikį su geriausia drauge. Mano merginos vardas yra Abigailė. Ji iš Vokietijos. Mes esame draugai nuo ketvirtos klasės. Aš myliu ją, bet aš niekada nenorėjau kūdikio nuo jos todėl esame nepažintys (this doesn't make sense. I guess it should be 'niekada nesusitikinėjome' - we were not dating). Ji dabar mano mergina, ir mes esame laimingi.
Abigail yra tris savaites nėščia. Pirmadienį mes sužinojome (vocabulary is fine but I would change the order - 'Mes sužinojome pirmadienį'). Aš labai bijau, bet aš esu ramus.
Žinau, kad viskas vyksta dėl priežasties. Aš tiesiog bandau išlikti pozityvus.
Words I didn't know:
klasės - grade
niekada - never
nenorėjau - wanted
pažintys - dating (this translation is strange, I think better match as a verb is "susitikinėti")
nėščia - pregnant
sužinojome - found out
bijau - scared
ramus - calm
kad viskas vyksta dėl priežasties (priežasčių is a plurar form) - everything happens for a reason
tiesiog bandau išlikti pozityvus- I am just trying to stay positive.
You are doing so great! I hope I didn't make a lot of mistakes, I'm still learning.
And also - congratulations!! 🎉
For starters, I know "Mano Babis" (it should be spelled 'beibis') is incorrect. It is my very sarcastic English-native way of saying, "my baby" in Lithuanian. Besides, I think "mano babis" is cuter than "mano kidūdikis".
However, before I start with my Lithuanian practice, I wanted to elaborate on what this is all about and why it is important to me. My idea is to post weekly updates in Lithuanian, as both language practice and also sort of a journal to express how I am feeling after finding out that I am going to be having my very first child with my very best friend. My goal is to make sentences with words I already know, as well as to introduce new words.
Therefore, welcome to my life as a father, and I hope each and every one of you enjoys this scary, maturing, and confusing tale of my new and sudden life.
LIETUVIŠKAI:
Labukas, mano vardas yra Tonis, ir man dvidešimt metų. Aš esu amerikietis. Aš turėsiu (wrong tense) kūdikį su geriausia drauge. Mano merginos vardas yra Abigailė. Ji iš Vokietijos. Mes esame draugai nuo ketvirtos klasės. Aš myliu ją, bet aš niekada nenorėjau kūdikio nuo jos todėl esame nepažintys (this doesn't make sense. I guess it should be 'niekada nesusitikinėjome' - we were not dating). Ji dabar mano mergina, ir mes esame laimingi.
Abigail yra tris savaites nėščia. Pirmadienį mes sužinojome (vocabulary is fine but I would change the order - 'Mes sužinojome pirmadienį'). Aš labai bijau, bet aš esu ramus.
Žinau, kad viskas vyksta dėl priežasties. Aš tiesiog bandau išlikti pozityvus.
Words I didn't know:
klasės - grade
niekada - never
nenorėjau - wanted
pažintys - dating (this translation is strange, I think better match as a verb is "susitikinėti")
nėščia - pregnant
sužinojome - found out
bijau - scared
ramus - calm
kad viskas vyksta dėl priežasties (priežasčių is a plurar form) - everything happens for a reason
tiesiog bandau išlikti pozityvus- I am just trying to stay positive.
You are doing so great! I hope I didn't make a lot of mistakes, I'm still learning.
And also - congratulations!! 🎉
27 lutego 2019
Chcesz robić postępy szybciej?
Dołącz do społeczności uczących się i wypróbuj darmowe ćwiczenia!
Tony B.
Znajomość języków
angielski, litewski, hiszpański
Język do nauczenia się
litewski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
25 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
