Search from various angielski teachers...
Vivian
Lektor ze społecznościHi everyone 👋
Hope you’re having a great day learning Chinese!
Today let’s look at two similar-sounding phrases that often confuse learners:
一五一十 vs 二五一十
Yī wǔ yī shí vs Èr wǔ yī shí
These two phrases sound almost the same, but they are totally different!
一五一十 (yī wǔ yī shí)
Type: Chinese Idiom (成语)
Meaning:
to tell something fully, honestly, in detail, with nothing hidden
原原本本、清清楚楚、毫无隐瞒地说出来
Origin:
In ancient China, people counted money in groups of five: 5, 10, 15...
So it means “counting clearly, no mistakes, no omissions.”
Example:
• 他把事情一五一十地告诉了我。
• He told me everything yī wǔ yī shí.
二五一十 (èr wǔ yī shí)
Type: Multiplication Rhyme (乘法口诀)
Meaning:
2 × 5 = 10
Only used in math, not an idiom!
Example:
• 小朋友背:二五一十,三五十五……
• Kids recite: Two times five is ten, three times five is fifteen...
Cultural Note
• 一五一十 shows Chinese value: honesty & thoroughness
• 二五一十 shows traditional Chinese math wisdom
Next time you hear them, you won’t mix them up!
If you have any questions, feel free to leave a comment below 😊
10 kwi 2026 01:21
Vivian
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski
Język do nauczenia się
chiński (kantoński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
9 głosy poparcia · 4 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
4 głosy poparcia · 1 Komentarze

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
1 głosy poparcia · 1 Komentarze
Więcej artykułów
