Znajdź nauczycieli angielski
[Deleted]
What's difference - "childish" and "childlike"?
18 maj 2011 03:02
Odpowiedzi · 2
4
"Childish" tends to be more derogatory, as in "My husband is acting childish." It can mean immature or silly, but it can also mean proper for a child. "Childlike" means to have the qualities of a child, like "That doll is so childlike" or "His enthusiasm for the sport had a childlike quality to it."
18 maja 2011
1
Оба слова имеют значение «детский, свойственный ребёнку; напоминающий ребёнка» и в некоторых контекстах могут заменять друг друга.
Но childish имеет также значение «ребяческий; незрелый, инфантильный; глупый»; и может выражать неодобрение.
Например:
It is childish/So childish to do smth — это глупо/по-детски делать что-либо.
to behave childish - вести себя по-детски.
"Childlike может обозначать одобрение, симпатию говорящего. Childlike имеет значение «по-детски простой, невинный; непосредственный, безыскусный».
Например:
a childlike heart — чистое сердце;
a childlike smile — детская улыбка;
He certainly has childlike simplicity. — В нём несомненно есть детская простота.
18 maja 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
44 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów