moorea21
Hi, Is there any difference between целый and совсем? are they used in different ways? Thanks!
21 maj 2011 17:00
Odpowiedzi · 13
2
Эммм, ну как бы есть разница. Начнем с того, что это разные части речи =) "целый" - это прилагательное, а "совсем" - наречие. Поэтому и употребляются они в абсолютно различных ситуациях. "целый пирог", "целый автомобиль" (в смысле не поврежденный) "до закрытия чемпионата осталось совсем немного времени", "поход к стоматологу оказался совсем нестрашным" Наречие "совсем" как бы усиливаем эмоциональную окраску того или иного определения.
22 maja 2011
1. целый - adj. 1) whole, entire - дождь шел целый день 2) safe - все стаканы целые (то есть неповрежденные, не разбились) 2. совсем - adv. - absolutely, entirely (полностью), at all.
21 maja 2011
"Целый" is an adjective, means: 1) "intact", "not damaged" Чашка целая, а стакан разбит. 2) "whole","entire" Он выпил целый стакан молока. ("целый" emphasizes that he has drunk a lot of milk) ________________________________________ "Совсем" is an adverb, means 1) "at all" (used with "не", "нет") Он совсем не говорит по-русски. У него совсем нет денег. 2) "completely", or sometimes "very" Мой сын уже совсем взрослый. Аптека находится совсем рядом.
24 maja 2011
Спасибо, что имеет смысл для меня. Так целый = complete/ whole/ entire (adjective) совсем = completely/ entirely (adverb) Now I know! Thanks Richard
21 maja 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!