Search from various angielski teachers...
romain
Hola, puedo decir, ella esta demasiado aburrida? she is too boring? gracias
27 maj 2011 13:00
Odpowiedzi · 6
1
Depende. Si lo que quieres es describirla como aburrida, se utiliza ser. Y dirías "Ella es demasiado aburrida". Si lo que quieres es expresar su condición o modo que está afectándola momentáneamente, dices "Ella está demasiado aburrida".
27 maja 2011
1
Depende, como sabes en español el verbo "to be" tiene dos significados: ser y estar.
Si quieres decir que en un momento concreto está aburrida sería: "Ella está demasiado aburrida" (no te olvides de la tilde en está).
Si quieres decir que es una persona aburrida sería: "Ella es demasiado aburrida".
Espero haberte ayudado.
27 maja 2011
"Ella está demasíado aburrida?" tu frase está correcta
27 maja 2011
-she is too boring = ella es demasiado aburriente
(We don't say this :P, It's a transliteration of the present participle, meaning ella es demasiado aburrida )
-she is too bored = ella está demasiado aburrida
The difference is that you use "está" for things that became this way just recently, on the other hand you use "es" for things that have been that way for a while, and most likely won't change.
27 maja 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
romain
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, portugalski, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 głosy poparcia · 0 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 głosy poparcia · 0 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 17 Komentarze
Więcej artykułów
