Znajdź nauczycieli angielski
MAGO
How to say in Spanish "Common people didn't have family name until 150 years ago"
Los plebeyos no (tuvieron/tenían/hubieron tenido/habían tenido) (apellido/el apellido/apellidos/los apellidos) hasta (hace) ciento cincuenta años (antes) en japón.
「日本の平民は150年前まで"姓"を持っていなかった」・・・これをスペイン語で言いたいのですが、時制・冠詞・前置詞などどれが正しく、どれが間違っているのか教えてください。
29 cze 2011 03:10
Odpowiedzi · 8
"Hasta hace 150 años en Japón los plebeyos no tenían apellido"
La palabra "plebeyo" se refería en el pasado a las clases sociales más bajas, y que no pertenecían a la nobleza, al clero y demás...
Se podría, por tanto, sustituir la palabra plebeyo por la gente normal, gente común...
29 czerwca 2011
La gente común no tenían apellido hasta hace 150 años.
2 maja 2014
I would say: "Hace 150 años la gente plebeya en España no tenia apellidos"
27 września 2013
The best way to say that is:
Hace 150 años los plebeyos en Japon no tenian el derecho de llevar apellidos.
22 sierpnia 2012
正しい活用は「no tenían」です。日本語と比べ、スペイン語の動詞は活用が多いので文脈とか、内容に基づいて選ぶとよい。例えば、この文例とすると、日本人は当時、姓がなかったことは現在から見た現在です。そのため、未完了です。「tuvieron, hubieron tenido, habían tenido」完了を表すのでこの場合には使えないのです。そして、日本語とスペイン語は時制の一致がないので、機械的に翻訳することができないのです。
29 sierpnia 2011
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
MAGO
Znajomość języków
birmański, chiński (mandaryński), angielski, japoński, koreański, nepalski, hiszpański, wietnamski
Język do nauczenia się
birmański, chiński (mandaryński), angielski, nepalski, hiszpański, wietnamski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Speak More Fluently with This Simple Technique
23 głosy poparcia · 2 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
19 głosy poparcia · 3 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
14 głosy poparcia · 8 Komentarze
Więcej artykułów