Search from various angielski teachers...
SimonGao
怎么翻译 "塞翁失马,焉知祸福"?
This is one Chinese story I love the best. It says a blessing and a curse are often interchangeable. I wonder is there any equivalent idiom in English?
16 sie 2011 05:30
Odpowiedzi · 4
Nothing so bad, knows happens ~
16 sierpnia 2011
塞翁失马 = a blessing in disguise
There is a saying from Ralph Waldo Emerson:
"Every misfortune bears within it the seed of an equivalent or greater benefit."
16 sierpnia 2011
Misfortune may be a blessing in disguise or When God shuts a door, He opens another.
塞翁失马 焉知非福
16 sierpnia 2011
1.Misfortune may be an actual blessing.
2.Misfortune may be an actual blessing.
3.Every cloud has a silver lining.
4.Misfortune might be a blessing in disguise
5.A blessing in disguise
16 sierpnia 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
SimonGao
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
23 głosy poparcia · 7 Komentarze

The Curious World of Silent Letters in English
27 głosy poparcia · 13 Komentarze

5 Polite Ways to Say “No” at Work
31 głosy poparcia · 7 Komentarze
Więcej artykułów