Search from various angielski teachers...
Salubrious
la phrase, c'est correcte? je veux juste être fait partie de ton vie i just want to be a part of your life.... dans mon livre, faire partie de= a part of mais puis-je utiliser cette phrase comme ca? corrigez-mes faute ainsi. merci d'avance
7 wrz 2011 17:12
Odpowiedzi · 5
1
Salut, Tu n'étais pas loin de la bonne solution, mais la phrase que tu dois utiliser est: Je veux simplement faire partie de ta vie OU Je veux juste faire partie de ta vie. Tu ne peux pas dire "être fait partie de". Également, le mot "vie" est féminin, tu dois donc dire "ta vie" et non "ton vie".
7 września 2011
je veux seulement être une partie de ta vie (translation) and the better is j'aimerai d’être seulement une partie de ta vie
7 września 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!