Search from various angielski teachers...
tomo
Difference between consider and concern
I would appreciate if you could let me know the difference.
I think basically both of them just mean ``think". However, the former is neutral
and academical, whereas the latter sounds like worrying some unpleasant problem in a usual life.
For example, consider a mathematical problem, consider the performance of an algorithm, etc.
On the other hand, concern an illness, concern a lack of money, etc..
Am I right?
14 wrz 2011 10:34
Odpowiedzi · 2
1
You understand "consider", but the verb "concern" by itself is not used in the way you describe. It is reflexive, such as "I will concern myself with this problem", meaning it is important to me, or transitive, to make someone worried, such as "the noise concerned her".
14 września 2011
Actually, "concern" can also mean "about." Example:
This concerns our office in China.
The other meaning of "concern" is, as you suspect, to worry or be anxious about. Example:
She is concerned about global warming.
14 września 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
tomo
Znajomość języków
angielski, francuski, japoński
Język do nauczenia się
angielski, francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
