「解ります」と「分かります」, any difference?
I want to say "I don't quite understand Japanese".
「私はあまり日本語が解りません。」
「私はあまり日本語が分かりません。」
Which one is correct?I know 解ります、分かります have the same pronunciation.
I'm trying to WRITE "I don't quite understand Japanese".
Thanks!
In Japanese there are 3 kinds of 「わかります」
① 「分かります」・・知覚的な理解(perceptive understanding)
② 「解ります」・・頭脳的な理解(mental understanding)
*but in modern times, 「分かります」is mainly used in any situation.
日本語が解ります。=日本語が分かります。No problem!
③「判ります」・・this is a little bit different from others. it means "turn out" or "recognize"
*写真から彼のことが判りました。(I recognized him from his picture.)
* just for reference.