Susana 佳紋Chia-wen
Encatado de conocer y mucho gusto If some sad encatado de conocer, I have to respond mucho gusto? Could you tell me the use of these? And if there's has different use of Latin America, could you tell as well?
17 paź 2011 08:16
Odpowiedzi · 12
1
Thats misspelled word you should write "Encantado" instead of encatado and you also missed the ending "-te" to mean "you", so the right way to use that expression is "Encantado de conocerte" and a common answer to that question is "Igualmente" that means "Same to you" but you could also use "Mucho gusto" that means more or less the same. Saludos :)
17 października 2011
Cuando a ti te presentan una persona, generalmente decimos: "Mucho gusto, encantada de conocerte" la otra persona puede contestar: "el gusto es mío, me encanta conocerte"
18 października 2011
Si eres mujer debes decir "encantada" si eres hombre "encantado" :)
22 października 2011
Por último, conviene decir que, "mucho gusto" suele utilizarse quizá en un ambiente más formal que el "encantado de conocerte". Por ejemplo, en una reunión de trabajo, si me presentan a alguien yo diría "mucho gusto" o "un placer", pero si un amigo mío me presenta a otro amigo suyo, yo usaría "encantado de conocerte". Un saludo
19 października 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!