Search from various angielski teachers...
Frank
what does "raise your family" mean?
because "raise"can mean bring up, it also have another sense of "set up", so I am afraid of confusing others by using this phrase when I use it,
1.you need to bring home the bacon,put food on the table and the clothes on kids back...
2.you got married and set up a new family..
which one is right? or both are right?
Thanks in advance.
3 lis 2011 23:11
Odpowiedzi · 3
It means: bring up.
We don't say: set up a family. That's weird.
4 listopada 2011
The first one sounds more appropriate, since raise has a meaning of both setting up and maintaining, the second one also seems partly right.
3 listopada 2011
Wow. It is a little bit confusing the way you ask it but,
Raise a family = bring up a family = support a family through many years = nurture a family
Your other expressions are good ones though!
3 listopada 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Frank
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
