[Deleted]
流连忘返怎么翻译成英文才更恰当呢 尽量翻译得贴切一些。。。。
15 kwi 2008 04:53
Odpowiedzi · 1
比較直接的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would forget to return. 比較恰當的翻譯:(an experience) so enjoyable that one would be reluctant to leave. ==> 這個比較接近“依依不捨”。
24 kwietnia 2008
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!