Search from various angielski teachers...
Wilfried
「僕はもうどこへだって」っていう意味はなんですか? 文章の全部は「僕はもうどこへだって行けるけど 僕はもうどこへだって行かない」です。 一つ一つだと、単語の全てが分かりますがその表現が理解しません。 説明してくれませんか? PS : 英語、日本語は両方がいいです。
29 gru 2011 00:57
Odpowiedzi · 3
2
だって = でも どこへだって = Wherever (to) どこへだって行けるけど = It doesn't matter wherever I go. (Wherever it is, I can go) どこへだって行かない = I won't go anywhere. (Wherever it is, I won't go)
29 grudnia 2011
1
Eliotさんの回答で合っていると思います。 追加すると、「どこへだって行かない」は、「どこへも行かない」という表現に比べて、ネガティブな感情や、強い決意を表現しているように思います。 日本語は主語を省略して話すことが多いので、「僕はもう」という表現をくりかえしていることも、強い感情がこもっていることを示唆しています。 普通に言うと、「僕はもうどこへだって行けるけど、どこにも行かない。」となります。 前後の文章がわからないので、想像しかできませんが、例えば ①「どこへだって行ける」ようになりたいと本当は思っていなかったのに、「どこへだって行ける」ようになったのを嘆いている。(自分を縛り付けていた恋人が死んだ時、とか。) ②誰かにどこかに行くように言われて、それに反抗して、「自分はどこへも行かない」ということを強調して言った。(悪の組織に、愛する人を殺された上に「守る者がいなくなったのだから、強情をはらずに自分たちのところに来い。」と誘われた時、とか。) ②それまでここにいるのは自分の本意ではないと思っていたが、何かをきっかけに、自分の意思でここにいることを決めた。(親の仕事を継ぐように言われて、最初は嫌だったが、今では自分もその仕事を誇りに思っている、とか。) 私がそういう印象を受けた、というだけなので、見当違いだったら、すみません。
29 grudnia 2011
1
Je peux partir où je voulais, mais j'ai déjà decidé à ne jamais partir. 「僕はどこにへだって行けるけれど、僕はもうどこへだって行かない」 Si je traduis ce phrase en francais, c'est comme ça. Ces deux 「どこへだって」 sont un peu different.
29 grudnia 2011
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!