Search from various angielski teachers...
Maximillion0322
「急に」と「いきなり」と「突然」と「さっそく」??
この言葉のニュアンスに関する質問があります。外国人にとって意味が同じなんだけど、日本語で少しい使い方は違うと思いますよね。この言葉の中に、違いは何でしょうか。
2 sty 2012 23:11
Odpowiedzi · 2
1
私の日本語ですから もっと他の説明もどなたかお願いします。
いきなり(悪い意味があります)「いきなり奪うなんてひどいよ」
さっそく(いいことの時)「それではさっそくお取引をはじめますが」
急に、突然はいい、悪い意味はなく、急にのほうがやわらかい。
4 stycznia 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Maximillion0322
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski, japoński, koreański, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), chiński (kantoński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
