Znajdź nauczycieli angielski
Liza
Not in a position to do smth. / in no position to do smth. ...
Is there any difference? Thanks)
15 sty 2012 18:51
Odpowiedzi · 15
2
The second way is slightly more emphatic. Otherwise, there is no difference.
15 stycznia 2012
1
Be in no position to do smth is an idiom meaning no right to do something.
Not in a position to do smth means cannot do something in that situation, e.g. you are busy, you are sick, or you have no right
15 stycznia 2012
1
"... not in a position to ..." is grammatically more correct than " ... in no position to ..." and consequently you might see the first construction more often in text (perhaps in a business email or news story) and the second construction more often in speech (perhaps in an argument between familiars or in a politician's rhetoric). Usage of either of them adds length and ambiguity to a sentence unnecessarily.
15 stycznia 2012
1
I agree with FDMaxey. Basically, "I'm in no position to do something" implies "...at all!!" This is where the emphasis comes from. It has a sense of absoluteness.
"I'm not in a position to do something" gives an example (= the article "a"), which suggests the idea that if you were in a different position, you could do something.
15 stycznia 2012
Thank you, Kevin Brown. Your comment has clarified the matter completely.
17 stycznia 2012
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Liza
Znajomość języków
angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Speak More Fluently with This Simple Technique
18 głosy poparcia · 2 Komentarze

How to Read and Understand a Business Contract in English
17 głosy poparcia · 3 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
13 głosy poparcia · 8 Komentarze
Więcej artykułów