right Elena as you said... But if you read an academic text you will recognize that the adverb 'perhaps' is mostly used. By the way your example is quite more clear.
19 stycznia 2012
0
0
0
Hum... So is it like "excuse me" and "pardon me"?
19 stycznia 2012
0
0
0
não há diferença, perhaps apenas parece mais forma, académico, e a origem é do frances peut-être, o qual no nosso português significa literalmente pode ser.
19 stycznia 2012
0
0
0
Hi Elena. Maybe and perhaps are interchangable adverbs. Maybe is used most often in my part of the world.
Examples:
Perhaps he will come to the party.
Maybe he will come to the party.
19 stycznia 2012
0
0
0
To put the same point differently: "Perhaps" is more formal and "maybe" is more casual--but the difference in tone is smaller than the difference between, say, "deceased" and "pushing up daisies." "Perhaps" is common in academic writing. "Maybe" is common in conversation.
19 stycznia 2012
0
0
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!