Search from various angielski teachers...
Ned Danison
“和” vs. “与”
“和”跟“与”有什么差别?
28 mar 2012 00:47
Odpowiedzi · 6
1
我应该说中文的。如果你人家交流如果你说“我与他明天一起出去玩”会听起来很奇怪。普遍的说法是“我和他明天一起出去玩”。“与”一般都是书面语里用,当然“和”也可以用在书面语里。
28 marca 2012
可以互用。还有“同”,“跟”这两个的意思也与“和”,“与”一样。
28 marca 2012
“和”也可以做介词,等同于“跟”,带有从属性,eg:这件事和他无关,
注意:此时易出现歧义:我和他一起去,
可以理解为:我跟着他去的,“和”就做介词,没有他我就去不了了。
也可以理解为:我们一起去的,没有谁在前在后之分
“与”做连词相等于“和”,上下文中如果有”和“字,为了避免重复,常常用”与“
做介词时,意思和”同”“跟”一样,引进比较或者动作的对象
28 marca 2012
同意对对错,在生活中,我也是‘和’用得多。举个例子:08奥运主题曲叫“我和你”。举个我常用的书面语:这是我的事情,与你何干?
28 marca 2012
when you talk with someone, you can say 和, because 与 is too formal, when you writing sth you can say 与
28 marca 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Ned Danison
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
31 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
