Znajdź nauczyciela
Zajęcia grupowe
Społeczność
Zaloguj
Załóż konto
Otwórz w aplikacji
rickcheung_italki
「受賞」と「入賞」は違いますか なかなか区別できないので、教えてくださいませんか?なお、入選と入賞は違いますか入選 は、コンテストの場合は 入賞 と同じ意味があるそうですね
2 kwi 2012 11:08
2
0
Odpowiedzi · 2
1
一个是得奖,一个是入围吧···
2 kwietnia 2012
0
1
0
受賞は賞をもらうことです。 この映画は、アカデミー作品賞を受賞した。 オリンピックで金賞を受賞した。 コンテストで銀賞を受賞した。 入賞は、章をもらえる順位内に入ることです。 コンテストで入賞した。 オリンピックで7位に入賞した。 (オリンピックは、1~3位は金賞・銀賞・銅賞を受賞できます。4位~8位に入賞した人は賞状をもらえますが、受賞とは言いません。) 絵画や作文、書道などのコンテストでは「最優秀賞」「優秀賞」「審査員特別賞」などの賞があり、その他の良い作品を順位をつけずに「入選」とすることが多いようです。
8 kwietnia 2012
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Zapytaj teraz
rickcheung_italki
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
ŚLEDŹ
Artykuły, które również mogą ci się spodobać
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
autor
9 głosy poparcia · 3 Komentarze
Understanding Business Jargon and Idioms
autor
0 głosy poparcia · 0 Komentarze
Conflict at Work: How to Handle Disagreements in English
autor
15 głosy poparcia · 9 Komentarze
Więcej artykułów
Pobierz aplikację italki
Nawiązuj kontakty z rodzimymi użytkownikami języka z całego świata.