Search from various angielski teachers...
rickcheung_italki
「さらう」と「奪う」の意味は違いますか
2つも「奪い去る」の意味がありますが、違いはどこですか?
30 kwi 2012 15:40
Odpowiedzi · 2
3
改めて日々使っている日本語の難しさを感じます。
『奪う』という言葉からすぐに思いついたのは、『強盗(ごうとう)』でした。
『さらう』と言う言葉から思いついたのは、『誘拐(ゆうかい)』。
二つの違いを考えてみました。
共に『取る』と言う事ですが、ニュアンスが違います。
◆『奪う』は、無理矢理取る。取り上げる。
Handsomeさんが言われているように、人目を気にせず、強い力で取る事を『奪う』と言います。
例)かばんを奪う。自由を奪う。金品を奪う。命を奪う。心を奪う。三振を奪う。
◆『さらう』は、油断している時、または知らない間に取る。
気付かれないように、こっそりと、取っていく事を『さらう』と言います。
例)子供をさらう。人気をさらう。
ただ、同じシチュエーションでも、取った人、取られた人の感じ方で、変わる言葉です。
特に、大事な物を取られた時、『奪われた』と感じる人も多いと思います。
※夫や妻、恋人、子供、金品等は、こっそりとさらわれても、
※取られた人は『奪われた』と言うでしょう。
長々と失礼しました。頑張ってください!
4 maja 2012
2
奪う・・・公然と(人目を気にせず)、「物など」を奪う(mugging)
さらう(攫う or 拐う)・・・こっそりと、主に「人・動物」を奪う(kidnapping)
奪う は対象が人である場合にも使用することがあります。
例:彼は 私から 妻を 奪った。
こっそりと「物」を奪う場合は 盗む を使用する場合もあります。
例:彼は 私から 財布を 盗んだ。
1 maja 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
rickcheung_italki
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (kantoński), angielski, japoński
Język do nauczenia się
japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 głosy poparcia · 2 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 18 Komentarze
Więcej artykułów
