Search from various angielski teachers...
vmorasch
¿Cómo se dice "suck it up" en español? Quiere decir "deal with it" o "don't cry about it."
Mis estudiantes quieren expresionarse en español de una manera casual
4 maj 2012 19:43
Odpowiedzi · 9
3
Yo lo traduciría como "aguántate" o "aguántalo"
:)
4 maja 2012
1
I pulled out this used book I bought called "Mexican Slang: A Guide" by Linton H. Robinson, and this is what it says:
1. "No seas gacho" is "Don't be a drag" or "Come off it." (p. 19)
2. One frequently hears "No seas sangrón," or "No seas pesado" for "Don't be a pain in the ass." (p. 20)
Well, if you're in Mexico and some parts of the Chicano Southwest, these expressions might work for you.
4 maja 2012
- Suck it up = pásatelo, trágatelo
- Deal with it = lidiar con eso, tratar con ello
- Don't cry about it = no llores por ello
6 maja 2012
También puedes decir "Supéralo"
5 maja 2012
Encantada! .¸¸.*☆*¸.
4 maja 2012
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
vmorasch
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
4 głosy poparcia · 2 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 18 Komentarze
Więcej artykułów
