Search from various angielski teachers...
Jean
After cured, I was full of green spark again.
What I wish to know are:
A. What does the phrase "green spark" mean? Is this an idiom? If not, then is this phrase belonging to native English?
B. How about "After being cured, I was ..."? Should be the word "BEING" exist in this sentence, and why? If not, then what's the difference between those two ways of expression?
9 maj 2012 09:38
Odpowiedzi · 9
It's a mistranslation. Did you get it from here? http://www.mjenglish.org/thread-1801-1-1.html
9 maja 2012
Do you mean a bright spark which means a clever person.
You can say, "After being cured, I was sparking as usual"[ I was my own bright self again]
10 maja 2012
The whole sentence is wrong. And I believe it is nonsense, too. We don't say "green spark" like this.
9 maja 2012
Hi Dear,
for the first question: Yes, "green spark" is an idiom, and it means that somebody who are youthful and big happy.and for the second question: "Being cured" means that tense was currently, otherwise the ""cured" means that it was the past time.
9 maja 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Jean
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, japoński, język migowy, turecki
Język do nauczenia się
angielski, francuski, japoński, język migowy, turecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
23 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
19 głosy poparcia · 13 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
16 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
