Search from various angielski teachers...
Fungo
al mattino, alla mattina
che differenza c'e'?
26 maj 2012 19:20
Odpowiedzi · 4
1
Warning: this is an opinion, I am not 100 % sure, I'd really like to know
better!
Anche a me piacerebbe saperne di piu`!
(saper-ne: sapere /about the context/; ne: pronome partitivo)
(1) -- descrizione
-- Di mattina mi alzo, bevo una tazza di caffe` forte,
e, se mi va, lesto lesto vado al lavoro;
di Domenica il programma varia.
se mi va: if I feel like
lesto lesto: with a fast pace (walking rapidly)
Qui /di mattina/ indica una situazione usuale, cioe` che avviene (piu` o meno)
con regolarita`.
(2) telefonata:
A. quando ci vediamo allora ?
B. domani, al mattino, ti va bene ?
A. allora alle dieci, ci vediamo al parco vicino a casa mia.
B. a domani, ciao.
A. ciao.
Qui stai stabilendo un tempo preciso, ma non c'e` nessuna regolarita` o
abitudine.
Nota: sono anche intercambiabili (you can exchange /di/ with /al/), il significato si capisce dal contesto.
27 maja 2012
non si dice "alla mattina". puoi dire "al mattino" oppure "di mattina" che hanno lo stesso significato anche se credo che "al mattino" sia un pò più elegante.
27 maja 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Fungo
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, włoski
Język do nauczenia się
angielski, francuski, włoski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
