Search from various angielski teachers...
zhengyang
Как правильно понять?
как правильно понять выражение* мама не горюй*.
7 cze 2012 14:47
Odpowiedzi · 14
3
Как уже сказали, выражение "мама не горюй" не переводится дословно, а используется лишь для придания сказанному эмоциональной усиленности.
Поэтому, вы правы, в каком-то смысле имеется в виду "много, очень много" или просто "очень", т.е. перевести можно любым словом, усиливающим значение сказанного.
Есть еще выражение "мама дорогая", оно тоже не всегда употребляется в буквальном смысле. Это выражение по сути похоже на первое, но употребляется только для усиления чего-то негативного.
Пример: Еще столько надо учить русский - прямо мама дорогая!! (имеется в виду, что для изучения русского языка надо потратить еще очень много времени).
7 czerwca 2012
3
Сленговое выражение "мама не горюй" используется для усиления, акцентирования, подчеркивания какого-либо факта.
Например: Мы вчера с друзьями так повеселились - мама не горюй!
7 czerwca 2012
1
"так, что аж больше некуда"
С начальником поругался так, что мама не горюй.
Вчера напился, а сегодня похмелье, что мама не горюй.
8 czerwca 2012
Не очень удачен пример для понимания
"Мы вчера с друзьями так повеселились - мама не горюй!"
При чём тут веселье и горе? :))
Или под весельем понимается традиционная попойка и мордобитие? :)))
Тогда так и надо написать:
"После веселья началась рукопашная разборка такая — мама не горюй!"
7 czerwca 2012
Можно я тоже добавлю немножко от себя?)))
Эта фраза появилась в середине 20-го века, возможно во время второй мировой войны.
Означает серьезную опасность: "Мама, если со мной что-то случится(что вполне вероятно) - то не горюй обо мне."
23 czerwca 2012
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
zhengyang
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, rosyjski
Język do nauczenia się
angielski, rosyjski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 głosy poparcia · 2 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 18 Komentarze
Więcej artykułów
