Znajdź nauczycieli angielski
Chen Ting
"sentire dire" o " sentire di parlare"
Ragazzi, quale e' giusto? o tutti e due?
1)ho sentito dire che......
2)avete mai sentito di parlare questo personaggio?
15 cze 2012 11:48
Odpowiedzi · 2
2
SENTIRE DIRE è corretto, la seconda no, ti spiego:
2)avete mai sentito DI parlare questo personaggio?
In questa frase il DI è inserito tra sentito e parlare, invece non va inserito tra queste due parole, ma dopo, in questo modo:
Avete mai sentito parlare DI questo personaggio?
Quindi si dice:
- Sentire dire
- Sentito parlare
Dopo dovrai specificare CHE COSA hai sentito dire o DI QUALE COSA hai sentito parlare
Ti faccio un paio di esempi:
Ho sentito dire CHE in questa zona sono tornati i lupi
Ho sentito parlare DI una nuova ricerca
15 czerwca 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Chen Ting
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, włoski, hiszpański
Język do nauczenia się
włoski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
44 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów