Znajdź nauczycieli angielski
Sebastian
无论,不论,不管都一样吗?如果不一样,有什么不同?
28 cze 2012 04:12
Odpowiedzi · 9
1
In general, the meaning of the three words is similar.
Just as although, in spite of.
无论/不论/不管 天气如何,我今天下午都要出去。
There is a little different.
无论 a bit more formal than "不论".
不论与不管: "不论" stresses the condition of the sentence.
eg: 不论这问题有多么难,我都要坚持下去。
"不管"stresses the result of the sentence.
eg: 不管结果如何,我都不会放弃。
That's all. That's what I understand. :)
28 czerwca 2012
hi
1 “无论”,“不论”,“不管”都有“no matter”的意思。(Usually in the beginning of the sentence)
For example:无论/不论/不管她怎么做,结果都是一样的。
No matter what she did, the result was all one.
2 “不管”还可以放在,人称代词(personal pronoun)后面,有care的意思。
For example:我不管天会不会下雨。I do not care whether it rains or not.
我不管你怎样想。I do not care what you think.
29 czerwca 2012
sometimes they are the same
eg. 无论/不管/不论什么时候,我都一样爱你。
in this case, only 不管 is good
-今天我该穿什么? (what should I wear today?)
-我不管。(I don't care.)
28 czerwca 2012
它们大部分时候都是一样的。
29 czerwca 2012
无论,不论,不管都一样!!These words have the same meaning.All of them are conjunction.
Lol,they have several girlfriends-----“都”“总”“也”.These girls usually accompany
their boyfriends-----无论,不论,不管.
For example,无论/不论/不管你在哪里,你都是我的女人。(No matter where you are,you are my girl.)
无论/不论/不管多辛苦,他总能够完成任务。(No matter how hard it is,he always accomplish the task . )
28 czerwca 2012
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sebastian
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, japoński, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Read and Understand a Business Contract in English
6 głosy poparcia · 1 Komentarze

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
10 głosy poparcia · 6 Komentarze

The Power of Storytelling in Business Communication
46 głosy poparcia · 13 Komentarze
Więcej artykułów