Znajdź nauczycieli angielski
Ma Sishi
nuance entre caractère et caractéristique
J'ai déjà vu des définitions français-chinois données par Larousse. Mais je ne comprends encore pas la situation d'utiliser les deux mots...
On peux dire le caractère d'une personne et alors quant à l'objet, ça marche aussi?
Merci !
17 lip 2012 14:39
Odpowiedzi · 2
1
Effectivement, en général, le caractère ne marche que pour les êtres vivants (une exception, le caractère d'un aliment ou d'un vin)
Les caractéristiques sont ce qui définissent quelqu'un, ou quelque chose, souvent dans un domaine en particulier, de façon distinctive (ce qui fait qu'il est différent des autres).
Par exemple : Les caractéristiques de cette table sont sa couleur verte et sa résistance.
Autre exemple : Les caractéristiques techniques de cette voiture : 4,22 m de longueur, 1.73 m de largeur pour 1.44 m de hauteur, un bon démarrage en côte, ...
Le caractère d'une personne est sa façon de réagir en fonction des situations.
Par exemple, avoir un caractère calme ou doux signifie ne pas s'énerver même dans des mauvaises situations.
On peut dire aussi de quelqu'un qu'il a du caractère, signifiant que son caractère est fort, qu'il a le courage de ses opinions, et ne se laissera pas influencer. Cela peut se dire aussi pour un aliment ou un vin, lorsqu'il a beaucoup de goût.
19 lipca 2012
Bonjour,
Non pour l'object on parle alors de "caractéristiques".
On écrit : " On peut..."
17 lipca 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Ma Sishi
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, francuski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

The Power of Storytelling in Business Communication
44 głosy poparcia · 9 Komentarze

Back-to-School English: 15 Must-Know Phrases for the Classroom
31 głosy poparcia · 6 Komentarze

Ten Tourist towns in Portugal that nobody remembers
59 głosy poparcia · 23 Komentarze
Więcej artykułów