If you saw it on italki it means the person is not interested in flirting or having an online relationship, but only interested in learning a new language. That's all!
26 września 2012
1
0
0
I have a query. Nós não dizemos 'doubt' neste contexto.
I saw a sentence like this....
To date = namorar
Eu não quero namorar contigo, só quero estudar.
"I was distrust about this sentence." = I was mistrustful of this sentence.
Ou melhor... I had my doubts about this sentence.
25 września 2012
1
0
0
Date, its like "go out in a date" a romantical date or something like that, something that will become in a sentimental relationship. The girls is saying that she only wants to study with you.
25 września 2012
1
0
0
sair com voce …. Go out with you in a romantic way. Don't say I have a doubt. Duvida is not used in English the way you want to use it. We say , I have a question. Doubt is used like this: I doubt if I can go tonight. Also namorar is much stronger and does not mean go out on a date. It means to fall in love with. I can't find your message with your
skype. Mine is judyfriedkin
30 grudnia 2013
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!