Search from various angielski teachers...
Leah
Io vivi = Io abito = I live?
Do both verbs mean the same thing, or are there different connotations/nuances associated with them?
Thank you ! :)
25 wrz 2012 14:13
Odpowiedzi · 5
1
"Io abito" può essere sempre sostituito da "Io vivo", ma non è detto che si possa fare il contrario perchè "Io vivo" può avere anche altri significati.
esempi:
Io vivo in una bella casa a Torino / Io abito in una bella casa a Torino
Io vivo pensando a lei / Io trascorro la mia vita pensando a lei
Questa pianta vive solo in ambienti umidi / Questa pianta è adatta solo ad ambienti umidi
Sto vivendo un periodo particolarmente felice della mia vita / Sto passando (o trascorrendo) un periodo particolarmente felice della mia vita
Solo nel primo caso puoi usare "abitare" al posto di "vivere". Vivere può avere anche il significato di trascorrere, passare, adattarsi, affrontare, etc.
25 września 2012
Io vivO means I live in general, you can say Io vivo in America as well as Io vivo per la musica, whereas io abito is only'I have my dwelling (in).. remember : the ending for 1st pers. singular indicative present is ALWAYS -o, not -i
3 października 2012
Inoltre noi usiamo anche stare nel senso di abitare :
io sto a milano
io sto in via Cesare 33
25 września 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Leah
Znajomość języków
angielski, włoski
Język do nauczenia się
włoski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
