bonjoe_15
Could anybody please translate this? 因为无能为力,所以顺其自然。因为心无所恃,所以随遇而安 Please tell me, what is the english translation? And could you explain to me, what exactly does this quote mean?
27 wrz 2012 03:04
Odpowiedzi · 4
Thank you guys! Appreciate it!
27 września 2012
Let things slide because of helplessness. Take things as they come for having no expectation in one's heart any more. It looks like to mean a negative attitude towards life.
27 września 2012
Becausepowerless,so let nature take its course。your heart was on its own,so take things as they are. 中文意思:因为自己能力有限,只能被迫适应这环境。因为心中没有可以依靠和寄托东西,所以漂泊到哪里都无所谓。Because of their limited capacity, would be forced to adapt to this environment.PIN because without relying on, and stuff, so wander where it doesn't matter.
27 września 2012
Because helpless, so let it be. Because the heart is a bully, so make the best of it。For a foreigner ,it‘s hard to understand。That means a kind of life attitude。
27 września 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!