What does he exactly express by " he called me Noncey Sinatra"?
I am translating a show's subtitles into Chinese, this is the context of this sentence:
431
00:19:01,000 --> 00:19:03,039
他说过最脏的话是什么
What's the worst thing that he said?
432
00:19:03,040 --> 00:19:07,199
"你他妈的给我滚,你这个人渣"
Oh, well, he said, er,"Fuck right off, you fucker!"
433
00:19:07,200 --> 00:19:09,439
是么 上次我泡了最后的一小包茶
Really? Well, I once used the last tea bag
434
00:19:09,440 --> 00:19:13,039
and Malcolm pushed me up against a wall and called me Noncey Sinatra - that seems tame.
I don't understand the 434th sentence.
And here is another similar translation question about the quotation of Fat Pat :
415
00:18:14,480 --> 00:18:18,799
- 你们在说Dan吗 - 是啊 Malcolm把他给...咔嚓咔嚓
- Dan? Dan Miller? - Yeah, Malcolm gave him a right old... K'cher!
416
00:18:18,800 --> 00:18:20,160
咔嚓? 派他去咔嚓咔嚓地数钱?
He gave him a cash register?
417
00:18:20,161 --> 00:18:22,399
才不是呢 很明显是鞭子抽打的声音
No, that was me cracking a whip, plainly!
418
00:18:22,400 --> 00:18:24,800
我居然错过了 在哪的
Well, shame I missed that,where was, er, where was this?
419
00:18:24,801 --> 00:18:28,079
在后面的楼梯间
It was in the back stairwell.
420
00:18:28,080 --> 00:18:30,799
就在我办公室旁边 我居然没听到
That's right by my office.I'm surprised I didn't hear that.
421
00:18:30,800 --> 00:18:33,799
I mean, I can hear fat Pat's farts bouncing off the walls
422
00:18:33,800 --> 00:18:35,878
when she has to take the stairs
if the lift's bust.
I don't understand the 421th and 422th sentences.
Thank you in advance~