I am not expert in English, but when I was starting to find the similar things from Arabic to English, I did find lots of things similar to Arabic from English.
كنت أريد الذهاب.... actually, you have to know the time of the verbs in Arabic can be understood from the context, for example: كنت أريد الذهاب
من الواضح أنها جملة في ومن الماضي، ولكن المهم هو أن تفهمي أن فعل الحدث هو أريد، أما كان فأتت لتفيد الإدراك أو عدم تحقق الحدث المرغوب فيه، وهذا كذلك يوجد في اللغة الفرنسية j'ai voulu aller....
لكن في الإنجليزية يمكن أن تركب الجملة التي تفيد الادراك وعدم التحقق،
Note : I wanted vs I was wanting.
lots of people think that says : "I was wanting" is incorrect. but in real and in grammar it's possible and correct to say that : i was wanting to go; and it dépends to the context.
but people always use this : I wanted to go; it's more usefull.
هذا المثال مثلها شأن الكلمات التي لن تعد مستعملة، وبعض العرب يعتبرونها خاطئة:
تعال، هات.....
السلام عليكم ورحمة الله