Search from various angielski teachers...
Наталья
Как перевести neúkojné?
23 paź 2012 23:32
Odpowiedzi · 6
"neúkojné" není české slovo.
To bude překlep. P a Ú jsou hned vedle sebe.
Správně bude NEPOKOJNÉ. Tedy... neklidné, úzkostné ..a podobně.
"neúkojné" is not czech word.
It's typing error.
NEPOKOJNÉ is correct. It means: restless, concerned...
24 października 2012
Mockrát děkuji! Rozuměla jsem.
24 października 2012
Vzhledem k neobvyklosti slova se přikláním k názoru, že jde o překlep.
"Neúkojné" je zastaralá podoba slova "neukojitelné". Novější slovníky tento tvar ani neznají, poněvadž se v současnosti téměř nevyskytuje. Rozbor slova neúkojné (ne-ukoj-iteln-é) :
* ne - zápor, negace
* úkoj - dosažení cíle, naplnění tužby, uspokojení...
* itelné - způsobilé k něčemu, možné, dosažitelné
Slovem "neukojitelný" se popisují převážně psychické a fyzické stavy. Příklad :
* Pro úspěch udělá cokoli. Je neukojitelně ctižádostivý.
* Pořád jenom jedl. Jeho hlad byl téměř neukojitelný.
* Alkoholik má neukojitelnou potřebu pít.
Synonyma "neukojitelný" jsou "trvale lačnit", "soustavně dychtit", "být stále žádostivý", "nenasytný"... Blízký význam mají i "být závislý na", "nezřízeně", "být náruživý", "nikdy nekončící"...
24 października 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Наталья
Znajomość języków
czeski, rosyjski, słoweński
Język do nauczenia się
czeski, słoweński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 głosy poparcia · 6 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 głosy poparcia · 30 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
