Search from various angielski teachers...
Mohammadreza
¿Cuál es la diferencia entre atravesar y cruzar?
1 lis 2012 19:40
Odpowiedzi · 5
1
Atravesar es "to go through" en inglés y significa pasar a través de algo.
Ejemplo: La carretera que atraviesa el pueblo está en malas condiciones. (The road which goes through the village is in bad conditions.)
Cruzar es "to cross" en inglés y puede ser sinónimo de atravesar, pero también significa atravesar una cosa sobre otra en forma de cruz.
Ejemplo: Ayudé a una señora a cruzar la calle. (I helped a woman to cross the street.)
Estaba sentado con los brazos cruzados. (He seated with his arms crossed.)
Un saludo :-)
Cristina
1 listopada 2012
Hola Daniel , mucho gusto.
muchisimas gracias por tu ayuda ;)
5 listopada 2012
Hola Mohammadreza, son parecidas y hasta sinónimos, pero, atravesar se puede entender mejor como que algo pasó en medio de otra cosa como si fuera una barrera: http://files.lacienciaencasa.webnode.es/200000000-88fd289469/AGUJA_ATRAVESAR_GLOBO.jpg
Cruzar se puede entender como colocar cosas a modo que forman algo especial por haber puesto en contacto http://www.pasarlascanutas.com/cable_cruzado/cable_cruzado_10.JPG
El ejemplo de cruzar la calle está bien
Saludos
5 listopada 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Mohammadreza
Znajomość języków
angielski, perski, hiszpański, turecki
Język do nauczenia się
angielski, hiszpański, turecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
