Search from various angielski teachers...
Shoko
"Quoi de neuf?" et "Quoi de nouveau?"
Quelle est la différence entre ces deux phrases?
Je comprend que le mot "neuf" est utilisé pour expliquer la condition d'une chose qui n'est pas encore usée, alors que le mot 'nouveau' signifie la fonction ou la technologie inventée récemment.
Donc, il me paraît un peu bizarre de demander quelqu'un "Quoi de nouveau?" dans le but de savoir si tout va bien pour lui ou non?
6 lis 2012 05:09
Odpowiedzi · 9
1
Something "neuf" is also "nouveau", but "nouveau" is not all the time "neuf".
As-tu vu ma nouvelle voiture ?
Have you seen my new car?
(The car is not necessarily new out of the factory; new here means new to the speaker.)
6 listopada 2012
1
Alexandra a raison, on ne dit pas vraiment- quoi de nouveau ? mais - quoi de neuf ?
6 listopada 2012
Merci, tout le monde!
Quel intéressant!!!
En somme, les Québécois utilisent cette phrase "Quoi de nouveau." mais, il vaut mieux dire comme "Alors, quoi de nouveau cette semaine?"
D'autre part, les Français disent uniquement "Quoi de neuf?" D'accord?
6 listopada 2012
Moi je pourrais demander "Alors, quoi de nouveau cette semaine ?" sans trouver ça bizarre.
6 listopada 2012
J'ai jamais entendu "quoi de nouveau?" pour demander des nouvelles à quelqu'un... Ça se comprend, évidemment, mais ça sonne juste bizarre. Je te conseille de n'utiliser que "quoi de neuf?".
6 listopada 2012
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Shoko
Znajomość języków
francuski, japoński
Język do nauczenia się
francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 głosy poparcia · 4 Komentarze

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 głosy poparcia · 3 Komentarze

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 głosy poparcia · 18 Komentarze
Więcej artykułów
