Search from various angielski teachers...
Shoko
L'usage de "avoir l'air de inf."
Il n'eut pas l'air de l'entendre. (SARTRE, Mur, 119)
Au-dessos de cet exemple, il y a la explication que cette phrase signifie que:
"Il parut qu'il n'entendit sa voix."
En ce sens, je crois qu'il faut écrire:
"Il eut l'air de ne pas l'entendre."
Qu'en pensez-vous?
8 lis 2012 17:46
Odpowiedzi · 8
2
Ta phrase veut dire la même chose, donc tu as très bien compris.
Petit correction concernant ton texte : il y a la explication. On dit : l'explication. Il y a contraction car le nom commence par une voyelle. Autres exemples : l'écolier et non le écolier; l'autre et non le autre. C'est le cas pour le et la. Mais : les écoles, les ustensiles... Et : la bâtisse; le morceau de sucre (car les noms commencent par une consonne).
8 listopada 2012
1
Le sens est bon mais la phrase qu'il faut écrire est bien celle de Sartre.
D'ailleurs, si tu écris comme Sartre tu pourras donner des cours de Littérature.
Moi personellement, Sartre j'ai jamais réussi à finir un de ces livres.....
8 listopada 2012
Bonjour,
Tu viens juste de noter la différence entre la littérature et le français parlé!
Bravo Sartre!
9 listopada 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Shoko
Znajomość języków
francuski, japoński
Język do nauczenia się
francuski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
