Search from various angielski teachers...
amiran10
una pregunta
No entiendo porque a veces se usa "para hablar" y "hablar" "a hablar" y "hablando"
que es la diferencia entre para y a y hablando/ar?
11 lis 2012 19:47
Odpowiedzi · 5
Hola Amiran10,
Entre hablar y hablando, creo que está claro en las anteriores respuestas, uno es el infinitivo y otro es el gerundio como speak and speaking.
Entre "para hablar" y "a hablar", en español, utilizamos para, para describir una situación que describe al mismo hecho de hablar, por ejemplo para decir "para hablar en público necesitas valor" o "para hablar así mejor cállate" es como referirse a hablar en general.
Por otro lado "para hablar" no tiene nada que ver con "a hablar", se puede utilizar como por ejemplo: "vamos a hablar" o "le gusta ir a hablar en público" va acompañado de un verbo de acción y sería el equivalente a "to" en ingles. "He´s likes go to speak in public".
14 listopada 2012
"Hablar" is the infinitive (To speak / to talk) and "hablando" the gerund (an action that this happening now) like the english -ing (speaking, talking)
12 listopada 2012
"Para hablar" implica la utilización de algún objeto (teléfono, Skype, micrófono...), que ayuda o sirve para esta acción: HABLAR.
"Hablar" es el invinitivo de verbo (to speak), mientras que "hablando" es el gerundio ("speaking"). Por tanto, "hablar", implicaria poder desarrollar dicha acción, aunque no se esté desarrollando en este mismo momento. Sin embargo, "hablando" implicaría que dicha acción se está desarrando en este preciso instante.
Un ejemplo del uso de "hablar" sería: Yo puedo hablar en clase (I can speak in class); Me dejan hablar con el profesor dentro de las horas de consulta.
El ejemplo antrerior, pero con el uso de "hablando", sería: Estoy hablando en clase (I´m speaking in class); Estoy hablando con el profesor en las horas de consulta.
En lo que se refiere a "a hablar", se utilizaría cuando en un futuro muy cercano vas a realizar dicha acción. Por ejemplo, una amiga te comenta que "Elisabeth" está hablando mal de tí y le dices a dicha amiga: "Voy a hablar seriamente con Elisabeth". Otro ejemplo: "Hoy tengo que hablar en público".
¡Espero haberte ayudado!
No entiendo porque a ves se usa "para hablar" y "hablar" "a hablar" y "hablando"
que es la diferencia entre para y a y hablando/ar?
12 listopada 2012
Solo para agregar un ejemplo. Just to add an example
1 Necesito hablar / conversar contigo = I need to talk to you
2
to talk = hablar pero expresa una necesidad de hablar o sea tienes una razón para hablar con alguien
para que vas ver a karen? para hablar sobre el proyecto = to talk to her about the project
el gerundio o continuo es para expresar que una acción está ocurriendo en el momento de hablar..
estoy hablando por teléfono ahora así que no me molestes...
12 listopada 2012
para hablar shows causative = to or in order to speak
a hablar = voy a hablar contigo pronto = i am going to speak with you soon
hablando is the gerund of the verb = speaking
11 listopada 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
amiran10
Znajomość języków
angielski, hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
30 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
