Search from various angielski teachers...
爱迪生
得意,自豪,骄傲,有什么区别?
谢谢你。
2 gru 2012 21:01
Odpowiedzi · 2
得意 neutrum: pround of himself possess or behaviar.
自豪 positive word :pround of himself , his relatives or his friends' behaviar
骄傲 negative word: arrogant
3 grudnia 2012
1. In a sense, 自豪 is equivalent to 骄傲。
我为我的家乡而感到自豪/骄傲。 (both are right)
2. 骄傲 also can mean someone feeling conceited and arrogant自以为了不起,看不起别人,"骄傲自满" is one of such expressions.
such idoms like"骄傲自大"
John 骄傲自大,目中无人,一点都不受大家的欢迎。
3. 得意,such as "春风得意" which shows a person extremely proud of his success or achievement; I think it is derived from the old Chinese poem "春风得意马蹄疾”
比如说,"Jason 最近在公司晋升了,他近来真是春风得意,事事顺心。"
再比如,"他通过了考试,一副得意的样子。" (He is pleased and content with himself.)
3 grudnia 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
爱迪生
Znajomość języków
chiński (mandaryński), chiński (inny), angielski
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), chiński (inny)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 głosy poparcia · 14 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
