Search from various angielski teachers...
Luiz
Doppelbehauptung: "um...herum" / "rund...um"
Warum wiederholt man den Sinn von der Praeposition "um" mit den Partikeln "rund" und "herum" in den folgenden Sätze?? Gibt es eine Erklaerund dafuer?
-> Ich gehe um den Park herum spazieren.
-> Ich wohne rund um den Park.
Vielen Dank fuer Deine Antwort.
6 gru 2012 00:21
Odpowiedzi · 4
3
Der Sinn wird nicht wiederholt. Es sind feste Ausdrücke mit einer leicht anderen Bedeutung.
um X = in der Nähe von X
um X herum = außerhalb von X, aber am Rand von X entlang, dabei einen Kreis um X beschreibend
rund um X = in der Nähe von X, aber in allen Richtungen; X ist von .... umgeben
6 grudnia 2012
2
Ich gehe um den Park herum spazieren, bedeutet ich gehe nicht im Park, sondern um den Park herum, also außerhalb des Parks spazieren. Im Gegensatz dazu:
Ich gehe im Park spazieren. (Ich befinde mich innerhalb des Parks)
Ich wohne rund um den Park, ist falsch ausgedrückt.
Ich kann am Park, beim Park, in der Nähe des Parks, im Park ... wohnen.
Rund um... kann zum Beispiel folgendermaßen angewandt werden:
Rund um den Park führt ein Weg (außerhalb des Parks wird dieser von einem Weg umrandet)
6 grudnia 2012
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Luiz
Znajomość języków
angielski, niemiecki, portugalski
Język do nauczenia się
angielski, niemiecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
