Search from various angielski teachers...
Sarah
Tackle the problem/ approach the problem/ address the problem.
What are the differences between them?
Are there any differences in using them in sentences?
What does each expression mean?
Could I use them interchangeably in different sentences?
Could you please use them in different sentences?
Thank you in advance.
2 sty 2013 07:53
Odpowiedzi · 7
1
Hmm, they are close in meaning, but I would say that tackling or addressing a problem means taking action to solve it. Approaching a problem involves thinking about solving it without necessarily acting yet.
2 stycznia 2013
" Delinquency will continue to increase if we don't tackle the problem"
"Social problems will persist if we don't address the root causes of the issue"
"There are many possible ways to approach the issue".
2 stycznia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sarah
Znajomość języków
angielski, fiński, niemiecki, perski, hiszpański, szwedzki, turecki
Język do nauczenia się
angielski, fiński, niemiecki, hiszpański, szwedzki, turecki
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
12 głosy poparcia · 11 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
13 głosy poparcia · 11 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
10 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów