Search from various angielski teachers...
xiaokaoy
To my joy/gladness? We can say 'To my surprise ...', 'To my disappointment...', etc. Is it correct to say "To my joy", "To my anger" or "To my gladness"?
5 sty 2013 02:16
Odpowiedzi · 4
1
We say "to my surprise", "to my disappointment" and "to my shame" to show how something affected us. "To my <noun>" = "It <verb> me that" "To my surprise" = "It surprised me that..." "To my disappointment" = "It disappointed me that..." 'Joy' doesn't work as well, but you could say "It gave me joy that..." 'Anger' and 'gladness' could fit this way, but these phrases are just never used. Not because it would break any rules, but just because the phrases never came into use. Also, "To my...." is not heard very often in normal speech any more, even though people would understand what you meant.
5 stycznia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!

Nie przegap okazji, by nauczyć się języka w zaciszu własnego domu. Przejrzyj naszą ofertę doświadczonych korepetytorów i zapisz się na pierwszą lekcję już teraz!