Search from various angielski teachers...
Kat
體系跟制度怎麼不一樣?
好像英文的翻譯都是 "system"。
請您給例子
7 sty 2013 23:33
Odpowiedzi · 2
1
Sorry, I cannot type complicated Chinese on my computer.
“体系”----- 整体的系统,从开始到结束需要经历的所有步骤 the whole system that you will encounter from the very beginning to the end
“制度”----- 制定出来的规章制度,是人为设定的一些要求达到管理效果, the rules set up by managing group to manange
e.g. 这个公司有上百年的历史,整个体系很合理高效,一些制度也很人性化。
---- This company has a history of hundred years. System here is very reasonable and highly efficient. Some rules are also very humanized.
7 stycznia 2013
英文都为system, 这两个词的区别很微弱,很大一部分中国人都区别不开
In a word, 制度,通常是指社会制度 (social system); 体系,所涉及的范围更广 (general system)
7 stycznia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Kat
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, niemiecki, słowacki, hiszpański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 głosy poparcia · 7 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 głosy poparcia · 9 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 głosy poparcia · 2 Komentarze
Więcej artykułów