Search from various angielski teachers...
Nada Kerit
"لا يلدغ المؤمن من الجحر مرتين"
" لا يلدغ المؤمن من الجحر مرتين "
هل يمكن ترجمة هذا الحديث اقرب ترجمة الى اللغة الانجليزيه؟ او ربما شئ بنفس المعنى
شكرا مسبقا
21 sty 2013 22:00
Odpowiedzi · 4
3
Literal meaning :
" A believer doesn't get stung twice from a hole (i.e the same hole) "
It means :
A believer should be wise not to make the same mistake twice.
The analogy is :
If you insert your hand into a hole in the rock, and you get stung / bitten ( by the snake or animal living inside ) then you should be wise not to insert your hand again and get bitten for the second time
The meaning is similar to the English proverb
"Fool me once shame on you, fool me twice shame on me"
22 stycznia 2013
What does the grammar mean in the sentence? https://www.vlogr.com/
I have a few questions. What does mean? I don't understand what the grammar point sleep means in this sentence. Why wasn't if alone used?
20 czerwca 2022
The man can't be bitten twice. (means twice for the same reason)
22 stycznia 2013
When a religious person get harmed because of a specific thing, he does his best not to get harmed again because of that thing.
21 stycznia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Nada Kerit
Znajomość języków
arabski, chiński (mandaryński), angielski, francuski, koreański
Język do nauczenia się
chiński (mandaryński), angielski, francuski, koreański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 głosy poparcia · 16 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
