Search from various angielski teachers...
Anni
Quelle est la différence entre « si », « tant » et « tellement » ?
Il me semble que ces adverbes ont le même sens quand on les traduit en anglais.
Il est si/tellement gentil >> He's so nice.
C'était un lieu qui le fascinait tant/tellement. >> It was a place that fascinated him so.
Je suis perdu...
11 lut 2013 04:36
Odpowiedzi · 3
1
"si" se traduit en effet par "so". On l'utilise suivit d'un adjectif.
"tant" se traduit par "so much".
On peut l'utiliser seul (comme dans ton exemple "C'était un lieu qui le fascinait tant"
ou suivit de "de" pour comparer (comme dans l'exemple de Marc "Ils ont mangé tant de gateaux")
Comme tu l'as remarqué, "tellement" peut être utilisé comme synonyme de "tant" et "si". Il est plus polyvalent, mais moins poétique.
11 lutego 2013
1
"Si" se place seulement devant un adjectif : Il est si beau, elle est si gentille...
Même chose pour "tellement".
Tant se place devant un nom; il est relié par "de" : Il y a tant de gens. Ils ont mangé tant que de gateaux...
11 lutego 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Anni
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski, francuski, japoński
Język do nauczenia się
francuski, japoński
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 głosy poparcia · 17 Komentarze

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 głosy poparcia · 12 Komentarze

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
