Search from various angielski teachers...
Rami
Knowledge vs Cognition
Which noun is better to use in this sentence?
Production and publishing of (Knowledge/Cognition).
If there is any better suggestions for the the whole sentence, please feel free :)
13 lut 2013 07:18
Odpowiedzi · 7
1
The sentence sounds unclear. Are you referring to education?
13 lutego 2013
As it stands your sentence is incomplete.
For example you could write: The production and publishing of books/articles/essays about knowledge attained by young children.
OR
The production and publishing of research papers/essays/articles about the development of cognition in young children.
13 lutego 2013
Knowledge is publishable but not cognition, which is a mental process.
I would go with either "knowledge production and publication" or "knowledge generation and dissemination".
13 lutego 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Rami
Znajomość języków
arabski, angielski, japoński, rosyjski, hiszpański
Język do nauczenia się
angielski, japoński, rosyjski, hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
31 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
