밀착감은 무슨 뜻이에요?
화장분의 광고를 보니까 밀착감이 자주 나와요. 밀착(密集)으로 사전에서 찾았는데 그 뜻이 좀 문장이랑 안 맞는 것같아요. 처음에는 마스크가 피부랑 얼마 잘 붙어 있는 걸로 알고 있는데 아닌 것같아요. 너무 훈란스러워요. 그래서 밀착감은 무슨 뜻인지 알려주세요. 그리고 밑에 구절도 소명해주시길 바라요. 혹시 중국어로 직접 소명해 줄 수 있다면 더 좋아요. 아니면 영어나 한국어도 관찮아요.
1. 피부와의 밀착감이 뛰어납니다.
2. 피부의 유수분밸런스와 유사한값으로 맞춥니다.
3. 탄력있는 밀착감
밀착의 한자는 密集이 아니라 密着입니다.
한국에서는 "꼭 달라붙다"는 뜻으로 사용됩니다.
중국이나 대만에서는 密着 대신 緊貼라는 단어를 사용하는 것 같습니다.
예를 든 3가지 문장은 화장품 회사의 광고인데, 광고 문장들은 좀 어법에 맞지 않고 무슨 뜻인지 정확하지 않은 경우가 많습니다.
1)번은 피부에 달라 붙는 느낌이 좋다는 뜻입니다.
緊貼在皮膚上的感覺很好。
2)번은 피부에 있는 수분과 기름의 비율(%)을 균형있게 해준다는 뜻인 것 같습니다.
불분명한 문장입니다.
3)번은 전형적인 광고 문장입니다. 무슨 소리인지는 저도 정확히 모르겠습니다.
아마도 마스크가 쭈글쭈글하지 않고 팽팽히 붙어있다는 뜻인 것 같습니다.
15 lutego 2013
0
1
0
밀착감은 화장품이 Not cakey하거나 피부와 Well Blend-in 한 상태를 의미합니다.
1. makeups are well blend.
2. Just explain a natural skin moisturizer
3. Smootie well blend
14 lutego 2013
0
0
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!