Search from various angielski teachers...
luffy
"God save us" or "God saves us", and why?
17 lut 2013 16:34
Odpowiedzi · 2
3
There is a big difference, I believe:
1. "God save us" is the so-called subjunctive. It is a wish or hope.
a. We are in big trouble. May God save us! Please!
2. "God saveS us" is just a statement of fact.
a. We humans often make plans, but God often saveS us from ourselves. That is, He (She?) does not let us do what we wanted to do.
17 lutego 2013
2
Luffy:
It all depends upon who is speaking and writing, and why they are using the phrases as follows:
==============================================
"God save us" or "God saves us", and why?
===============================================
.
.
One can invite God to save some people by writing or saying; "God save us."
or one can make a general statement which informs people that God operates in our lives to accomplish good things, in which case, one might write or say;
"God Saves Us."
---Warm Regards, Bruce
17 lutego 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
luffy
Znajomość języków
chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
angielski
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 głosy poparcia · 8 Komentarze

The Key to Learning a Language Faster
30 głosy poparcia · 8 Komentarze

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 głosy poparcia · 12 Komentarze
Więcej artykułów
