Search from various angielski teachers...
xarmanla
عاد أو رجع
What is the difference in usage between these words?
12 mar 2013 21:36
Odpowiedzi · 20
4
I know of no difference in meaning. That said, I find رجع is much more colloquial, and عاد much more standard.
12 marca 2013
3
Sorry I was wrong !
I made new research and found that رجع is used with motion "to go back"
but عاد is used with actions
in Quran we have
ارجع الى ربك فسئله ....
حتى يرجع الينا موسى
this is in the meaning "to go back"
but when to "re do" is ment we have
لا تعودوا لمثله ابدا
وان عدتم عدنا
======
this is in the standard Arabic of Quran
but in the modren Arabic people mix that and never care or know the difference even me before this night !!
13 marca 2013
1
both are the same meaninig but رجع is used in Colloquial and عاد is used in classical arabic and they mean :get back
13 marca 2013
These words have the same meaning in Arabic,
and in Arabic we have a lot of Synonyms which do the same meaning, So,
عاد=رجع
and sure both are in the past.
24 marca 2013
it is similar to roof and ceiling !!
when you are in the point A and someone went to point B then back to you you will say he has returned عاد
but if you were in point B and that person left you and back to his first A point you will see رجع
13 marca 2013
Pokaż więcej
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
xarmanla
Znajomość języków
arabski, chiński (mandaryński), angielski
Język do nauczenia się
arabski, chiński (mandaryński)
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
18 głosy poparcia · 3 Komentarze

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
52 głosy poparcia · 29 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 6 Komentarze
Więcej artykułów
