Search from various angielski teachers...
Sofia
decidir y dicidirse
Por fin se decidio a decirlo a su mujer. Esta oracion es igual que: por fin decidio decirlo a su mujer?
decidir+ infinitivo?
decidir +a +infinitivo?
14 kwi 2013 10:20
Odpowiedzi · 2
Significan lo mismo. Hay solo dos pequeños matices de diferencia:
> 'Se decidió' se usa más como "se convenció a si mismo", o como si hubiese estado pensando en ello sin saber si decidirse o no, ie: "después de mucho pensarlo, se decidió a hacerlo"
> 'Decidió' habla más de lo que fue decidido que de quien lo decidió, y no necesariamente algo que llevo tiempo en decidirlo, ie: "mientras llovía decidió leer un libro".
14 kwietnia 2013
The difference is the character transitive (decidir + infinitivo) or intransitive (decidirse a + infinitive). The meaning is the same.
14 kwietnia 2013
Nadal nie znalazłeś/łaś odpowiedzi?
Napisz swoje pytania i pozwól, aby rodzimi użytkownicy języka ci pomogli!
Sofia
Znajomość języków
chiński (mandaryński), hiszpański
Język do nauczenia się
hiszpański
Artykuły, które również mogą ci się spodobać

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 głosy poparcia · 27 Komentarze

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 głosy poparcia · 5 Komentarze

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 głosy poparcia · 5 Komentarze
Więcej artykułów
